Эти вольности перевода Google объяснил РИА Новости сложностью алгоритма, основанного на автоматическом анализе множества документов. В компании не связывают появление ошибок с человеческим фактором. «Google Translate – автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы», – цитирует слов представителя пресс-службы Google агентство. В то же время там отметили: «Автоматический перевод – это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются (…) Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них». В настоящее время сбой ликвидирован.
В Google пояснили вольности перевода названия «Российская Федерация» с украинского на русский
Ранее украинские СМИ сообщили, что Google Translate переводит «Rocicька Федерацiя» как «Мордор», а фамилию главы МИД РФ как «грустная лошадка».